105. 천시 올코트 / MY WILD IRISH ROSE
MY WILD IRISH ROSE
Chauncey Olcott 1913 Col A1308
전혀 모르는 가수라서 검색 했던 바..
구글에서..원문을 그대로..대충대충 때려잡아서 읽는
영어실력이라 번역하자니 진땀이 납니다.그래서 원문 그대로..
언제 태어나고 사망햇으면 음악수업과정을 적당히
눈치껏 때려 잡아서리...하하하
Chancellor "Chauncey" Olcott
(July 21, 1858 – March 18, 1932)
was an American stage actor, songwriter and singer.
Born in Buffalo, New York, in the early years of his career
Olcott sang in minstrel shows and Lillian Russell played a major role
in helping make him a Broadway star. Amongst his songwriting accomplishments,
Olcott wrote and composed the song "My Wild Irish Rose"
for his production of "A Romance of Athlone" in 1899.
Olcott also wrote the lyrics to "When Irish Eyes Are Smiling"
for his production of "The Isle O' Dreams" in 1912.
He retired to Monte Carlo and died there in 1932.
His body was brought home and interred in the Woodlawn Cemetery in The Bronx.
His life story was told in the 1947 Warner Bros.
motion picture "My Wild Irish Rose" starring Dennis Morgan as Olcott.
In 1970, Olcott was posthumously inducted into the Songwriters Hall of Fame.
------------------
내 와일드 로즈 아일랜드여
If you listen I'll sing you a sweet little song
만약 당신이 내 예쁜 노래하겠습으니 들어보세요.
Of a flower that's now droped and dead,
지금 떨어뜨린와 죽은 꽃, 정원
Yet dearer to me, yes than all of its mates,
아직 내게 dearer, 예보다 모든 동료들의,
Though each holds aloft its proud head.
비록 각각의 자부심은 하늘로 나아 머리를 보유하고있다.
Twas given to me by a girl that I know, Twas
나에게 내가 아는 여자애가 주어진
Since we've met, faith I've known no repose.
우리가 만난 이후로, 믿음 난 머물다 알려진했습니다.
She is dearer by far than the world's brightest star,
그녀는 아주 먼에 의해 dearer은 세계의 가장 똑똑한 스타보다,
And I call her my wild Irish Rose.
그리고 나는 그녀가 내 야생 아일랜드어 로즈 전화.
My wild Irish Rose, the sweetest flower that grows.
내 야생 아일랜드어 로즈, 그 성장 사랑스런 꽃.
You may search everywhere,
but none can compare with my wild Irish Rose.
어디서든 검색할 수 있지만,
아무도 내 거친 아일랜드어 로즈와 비교할 수있습니다.
My wild Irish Rose, the dearest flower that grows,
내 야생 아일랜드어 로즈, 꽃 시나요가 성장함에 따라,
And some day for my sake,
she may let me take the bloom from my wild Irish Rose.
그리고 언젠가는 나를 위하여,
그녀는 내 야생 아일랜드어 로즈에서 피어 가져가게 있습니다.
They may sing of their roses, which by other names,
그들은 장미, 노래할 수있는 다른 이름으로,
Would smell just as sweetly, they say.
냄새처럼 달콤하게, 그들은 말한다.
But I know that my Rose would never consent
하지만 난 내 로즈 동의하지 않을
To have that sweet name taken away.
그 달콤한 이름을 다른 데로 보내려고 합니다.
Her glances are shy when e'er I pass by
내가 지나갈 때 그녀의 눈짓 e'er 수줍음이 많아요
The bower where my true love grows,
그 그늘에서 내 진정한 사랑, 성장
And my one wish has been that some day I may win
그리고 내 하나의 소원은 언젠가 내가 이길 수있다
The heart of my wild Irish Rose.
내 거친 아일랜드어 로즈의 심장.
My wild Irish Rose, the sweetest flower that grows.
내 야생 아일랜드어 로즈, 그 성장 사랑스런 꽃.
You may search everywhere,
but none can compare with my wild Irish Rose.
어디서든 검색할 수 있지만,
아무도 내 거친 아일랜드어 로즈와 비교할 수있습니다.
My wild Irish Rose, the dearest flower that grows,
내 야생 아일랜드어 로즈, 꽃 시나요가 성장함에 따라,
And some day for my sake,
she may let me take the bloom from my wild Irish Rose.
그리고 언젠가는 나를 위하여,
그녀는 내 야생 아일랜드어 로즈에서 피어 가져가게 있습니다.